Una de las cosas que tiene curiosear por la red es que aprendes a hacer las cosas mejor, o más rápido, o con menos esfuerzo. El caso es que ayer encontré una forma bastante rápida de hacer una copia de seguridad de un blog. Basta con irse a www.blurb.com y bajarse su software para hacer libros BookSmart. Tiene una opción para hacer un libro a partir de un blog y automáticamente crea un fichero con todas las entradas. Lástima que no permita añadir los comentarios. Supongo que es cuestión de seguir buscando...
While surfing the Internet, I found an easy way of making a backup of the blog. Just go to www.blurb.com and download their software BookSmart. There is a blog-to-book option which automatically transfers all posts (including photos) into a document. Unfortunately it does not include comments, but I guess it is a matter of keep searching...
Thursday, 27 December 2007
Tuesday, 25 December 2007
Heiliger Abend
El otro día en un blog de fotografía pedían mandar fotos típicas de navidad. Lo mejor de estas fiestas es poder juntarse con toda la familia, y tradicionalmente estas reuniones son en torno a una mesa, así que esta foto debe ser algo con lo que mucha gente puede indentificarse independientemente de sus creencias.
I recently saw a request in a photoblog for typical scenes for this season. The best about Xmas is being able to get together with the family, and traditionally this means all on the same table having lunch or dinner. So I guess this photo is something many people can relate to, independently of their beliefs.
I recently saw a request in a photoblog for typical scenes for this season. The best about Xmas is being able to get together with the family, and traditionally this means all on the same table having lunch or dinner. So I guess this photo is something many people can relate to, independently of their beliefs.
Friday, 21 December 2007
Meme estanterías - Vivianne
parece ser que hay un problema con los enlaces largos en la sección de comentarios de la entrada con el meme fotográfico. Así que aquí va un parche.
Fotos de Vivianne
Primera
Segunda
Tercera
Por cierto que la estantería está muy ordenadita comparada con la mía :-)
Fotos de Vivianne
Primera
Segunda
Tercera
Por cierto que la estantería está muy ordenadita comparada con la mía :-)
Sunday, 16 December 2007
Calendario Berlín 2008
El set contiene seis fotos para hacer un calendario de los que se ponen en la caja de un CD. La plantilla está tomada de este sitio.
Todavía no las he mandado a imprimir porque estoy bastante liado estos días. Si alguien lo hace y se anima a mandar alguna foto del calendario terminado se lo agradecería. Las fotos están a 300ppp y las dimensiones son 3000x2400 (10x8 pulgadas, aprox. un DINA-4).
This set has six photos to make a calendar using a CD case. The template is taken from here.
I haven´t printed it myself yet, I´d really appreciate it if anybody does it and is kind enough to post a photo with the final result. Photos are at 300dpi and dimensions are 3000x2400 pixels (would fit in a Letter or DINA-4 sheet).
Friday, 14 December 2007
One more link...
Una amiga ha usado algunas de mis fotos para su propia página personal y debo decir que estoy encantado. Fotos de Berlín hay muchas y, a pesar de ser amiga, no lo ha hecho por compromiso sino porque le gustaban :-)
A friend of mine has used some of my photos for her own personal website and I must confess I´m delighted with it. There are loads of photos from Berlin and she chose mine freely (really!) just because she liked them :-)
A friend of mine has used some of my photos for her own personal website and I must confess I´m delighted with it. There are loads of photos from Berlin and she chose mine freely (really!) just because she liked them :-)
Saturday, 8 December 2007
Mercado de navidad en Gendarmenmarkt...
Quizás no sea el mercado más típico ni el más acogedor, pero creo que es un buen sitio para hacer fotos para postales o felicitaciones navideñas.
Para verlas mejor, pincha en el enlace al set de Picasa.
Possibly neither the most typical Christmas market nor the most cosy one, but still a good place to take photos for postcards or Christmas greeting cards.
To see them better, click in the link to the Picasa set.
Estanterías
Esta entrada es un meme fotográfico. Me he dado cuenta de que hay mucha gente que habla de libros y he pensado que estaría bien ver sus estanterías. Así que quien se anime, que deje el enlace en la sección de comentarios y, si es posible, una pequeña reseña con los libros que hay.
Por defecto están invitadas Missing, Tam, Iggena, Slightly Foxed y UnaExcusa, que para eso os leo con asiduidad, y obviamente Kety, Puri y Vivianne, que sois las más asiduas comentaristas.
Pero cualquiera que pase por aquí y le guste la idea puede colaborar. Lo que no vale es limpiar, colocar o reordenar los libros sólo para hacer la foto.
This post is actually a photo meme. I noticed loads of people talk about books and I thought it would be good to see their shelves. So anybody interested, please leave a link to a photo of your shelf and, if possible, a short description that what´s there to be seen.
Open to anybody who gets here and wants to share a photo, but please do not clean, reallocate or add books which are not usually there just for the sake of taking the photo.
Para empezar, he usado una foto mía para decorar los archivadores que compré el día de las fotos al centro comercial vacío. Muchos libros para aprender español, inglés, alemán y francés. Libros de Asterix en tres idiomas, y libros variados, incluyendo elproyecto fin de carrera.
Como se puede ver, nada de literatura.
To start with, I used a photo of mine to make the backs of the folders I bought the day I took the photos of the empty shopping mall. Many books to learn languages (Spanish, English, German and French at the last count). Comics of Asterix in three languages and, as can be seen, no literature...
Esta estantería es también muy funcional, algunos libros técnicos, la serie casi completa de Harry Potter, muchos diccionarios y demás parafernalia para aprender idiomas y, finalmente, algunos títulos de Terry Pratchet mezclados con Arturo Pérez-Reverte.
Lo que no se ve en las fotos son las pilas de libros de segunda mano que hay detrás, en especial los de Asimov.
This one is also quite functional, some technical books, most of the Harry Potter series. Loads of dictionaries and, finally,some abridge reading for starters,classical music CD´s, and Terry Pratchet with Arturo Pérez- Reverte.
What actually cannot be seen is my collection of old Asimov´s books.
Por defecto están invitadas Missing, Tam, Iggena, Slightly Foxed y UnaExcusa, que para eso os leo con asiduidad, y obviamente Kety, Puri y Vivianne, que sois las más asiduas comentaristas.
Pero cualquiera que pase por aquí y le guste la idea puede colaborar. Lo que no vale es limpiar, colocar o reordenar los libros sólo para hacer la foto.
This post is actually a photo meme. I noticed loads of people talk about books and I thought it would be good to see their shelves. So anybody interested, please leave a link to a photo of your shelf and, if possible, a short description that what´s there to be seen.
Open to anybody who gets here and wants to share a photo, but please do not clean, reallocate or add books which are not usually there just for the sake of taking the photo.
Para empezar, he usado una foto mía para decorar los archivadores que compré el día de las fotos al centro comercial vacío. Muchos libros para aprender español, inglés, alemán y francés. Libros de Asterix en tres idiomas, y libros variados, incluyendo elproyecto fin de carrera.
Como se puede ver, nada de literatura.
To start with, I used a photo of mine to make the backs of the folders I bought the day I took the photos of the empty shopping mall. Many books to learn languages (Spanish, English, German and French at the last count). Comics of Asterix in three languages and, as can be seen, no literature...
Esta estantería es también muy funcional, algunos libros técnicos, la serie casi completa de Harry Potter, muchos diccionarios y demás parafernalia para aprender idiomas y, finalmente, algunos títulos de Terry Pratchet mezclados con Arturo Pérez-Reverte.
Lo que no se ve en las fotos son las pilas de libros de segunda mano que hay detrás, en especial los de Asimov.
This one is also quite functional, some technical books, most of the Harry Potter series. Loads of dictionaries and, finally,some abridge reading for starters,classical music CD´s, and Terry Pratchet with Arturo Pérez- Reverte.
What actually cannot be seen is my collection of old Asimov´s books.
Sunday, 2 December 2007
Luces de navidad...
Los centros comerciales suelen abusar de la iluminación navideña y parece que todo el mundo se contagia. Pero lo curioso es que normalmente Berlín no está my iluminado, de hecho la gente se suele quejar de lo contrario, de que las calles están demasiado oscuras.
Shopping centers usually abuse christmas lights and apparently everyone is compelled to follow suit. But quite interestingly, streets in Berlin are normally quite dark which is a matter of complaints.
Y de postre de vuelta a casa me encontré con esta persona, posiblemente conectado a Internet a las diez y media de la noche en mitad de la calle (aunque con un frío bastante moderado). Quizás sea una caso de blogger compulsivo?
And as a bonus, on the way back I found this guy, possibly connected to the internet at around half past ten at night (although admittedly with a rather moderate temperature). Maybe he had a compulsive blogging disorder?
Sunday, 25 November 2007
La calma antes de la tempestad...
Todavía queda un mes para navidad pero las tiendas van a lo suyo y ya han puesto la decoración navideña (o están en ello). Esta noche he ido a un centro comercial que tengo cerca de casa a última hora (cierran a las diez) porque siempre me ha apetecido sacar un par de fotos sin gente (bueno, y porque necesitaba comprar un par de archivadores).
Un sistema de proyectores hace que por el techo se vean tortugas, tiburones e incluso algún submarino. Pero lo que más llamaba la atención hoy era el silencio...
El set de Picasa está aquí.
Still one month to go until Xmas but shops are already showing the christmas decoration (or are working on it). Tonight I´ve been to a shopping center close to where we live just before the closing time, at 22:00. I´ve been always thinking of taking a few photos of these place without people (actually I also needed to buy a couple of folders).
There is a beamer system that shows underwater imagery on the ceiling, so that you can see turtles, sharks and even submarines. But the one thing catching my attention today was the reigning silence...
The Picasa set is here.
Saturday, 17 November 2007
A perfect day...
Otro relato antiguo, muy antiguo, que algo reciente me ha traído a la memoria.
(I)
Era un día perfecto para quedarse en casa. El frío viento que hacía en la calle ciertamente no invitaba a salir, y siempre estaba el tema ése del cuento de Navidad. Este año se había propuesto escribir alguno, pero el tiempo pasaba y las ideas seguían sin llegar.
En realidad le hubiera sido mucho más fácil escribir una historia triste (otra más pensó con resignación). A fuerza de hacerlo había llegado a resultarle fácil disfrazar sus sentimientos en forma de pequeñas historias. Por supuesto que él nunca lo habría reconocido ante nadie, pero así era. Y sin embargo a la gente le gustaban. Por alguna extraña razón sus libros seguían vendiéndose y le proporcionaban una existencia monótona y gris.
En más de una ocasión se había rebelado contra sí mismo y una y otra vez había perdido. Le era tan fácil entristecer a la gente como imposible el arrancarles una sonrisa. Lo había intentado con todas sus fuerzas pero era incapaz. Habría dado gran parte de lo que tenía sin dudar un instante por la capacidad de escribir una historia conmovedora. Una con la que la gente disfrutara y se sintiera agradecida con él. Pero no, la realidad se imponía cruelmente.
Así pues se dirigió a su estudio dispuesto a vengarse de su pasado. Con más miedo que otra cosa se sentó y tomó un par de folios de una carpeta. Al instante los más diversos y sombríos pensamientos le vinieron a la mente. A fuerza de escribir cosas tristes se había convertido casi en un acto reflejo. Le costó un cierto tiempo darse cuenta de ello y aún otro poco más alejarlos de su cabeza.
Luego empezó a pensar en una idea a la que aferrarse para iniciar el cuento. Debía ser algo sencillo con lo que la gente se identificara y donde pudiera darse alguna situación de ternura. No parecía tan difícil a primera vista. De hecho siempre se había preguntado el por qué de su manifiesta incapacidad para escribir algo que no ensombreciera el rostro.
Dos horas después una figura doblada por el pesar se levantó lentamente y se dirigió al dormitorio. Ni siquiera se molestó en secarse las lágrimas que mojaban sus mejillas. Ni siquiera intentó esquivar a la muerte cuando ésta vino en su busca. Simplemente ya nada tenía sentido para él, y quizás fuera mejor así después de todo.
A la mañana siguiente su hija encontró a su padre todavía aferrado a su pluma. Su cara denotaba un terrible cansancio, fruto de una cruenta lucha interior. Por alguna razón no se sorprendió, conocía demasiado bien a su padre. Tomó la pluma con cuidado de entre sus dedos, casi con mimo, exactamente como a él le hubiera gustado que lo hiciera. Se dirigió sin prisas al estudio y se sentó delante de unos folios perfectamente blancos que estaban ya preparados, esperándola anhelantes. Inspiró profundamente intentando aclarar sus ideas, y sin dejarse llevar por sus sentimientos comenzó a escribir:
“Era un día perfecto para quedarse en casa...”
(II)
Decididamente hoy no le apetecía salir. El viento golpeaba con furia en las ventanas, pidiendo entre aullidos que le dejaran pasar. Además se adivinaba el frío en el exterior. Pensaba haber visitado a su padre pero a última hora lo pensó mejor y se quedó en casa. Todos los años en estas fechas una vaga tristeza se instalaba en su cara y se proyectaba sobre los demás de forma irremediable. Ya lo habían hablado antes. Con una amarga sonrisa pensó que era un día perfecto para quedarse en casa ...
El frío del día anterior había remitido, así como el viento, tan molesto y desalentador. Se detuvo un momento ante la casa de su padre, justo antes de introducir la llave en la cerradura, como si estuviera buscando en su interior qué decir, qué contar. En realidad no había nada que no se hubiera dicho ya con anterioridad. Hay sueños y deseos que matan y demasiado bien sabía ella cual era el sueño dorado de su padre. Aquél por el que él hubiera dado gustoso todo lo que habían conseguido sus libros.
Lo supo enseguida, mucho antes de llegar a la habitación de su padre. De pronto se encontró con todo lo que le hubiera gustado contarle, incluso conociendo que él ya lo sabía. Que siempre le gustaron sus historias, que nunca echó en falta las sonrisas que tan desesperadamente él buscaba para ella.
Cuando por fin entró en la habitación el desagradable olor del desánimo le invadió. Lentamente se acercó y, dudando, extrajo la pluma de entre los rígidos dedos de su padre. No hacían falta palabras. No hacían falta gestos inútiles. Esa pluma representaba todo un mundo para su anterior dueño, y poco menos para ella misma. La enfundó exactamente como él lo hacía. Con cuidado y con mimo, como si de un ser vivo se tratara.
Ya no había prisa. En algún sitio un reloj daba las campanadas. Una, dos, tres ...
Sus pasos le llevaron al estudio donde aún descansaban en la mesa los blancos folios en perfecto orden. Esperaban a alguien y lo habían hecho por algún tiempo ya. No le costó ningún esfuerzo imaginarse a su padre luchando consigo mismo por escribir esa historia que siempre se le resistió y que, ahora, por fin había ganado la batalla.
Inspiró profundamente intentando que los sentimientos no ahogaran su razón. Minutos más tarde la pluma volvía a la vida.
“Era un día perfecto para quedarse en casa ...”
(I)
Era un día perfecto para quedarse en casa. El frío viento que hacía en la calle ciertamente no invitaba a salir, y siempre estaba el tema ése del cuento de Navidad. Este año se había propuesto escribir alguno, pero el tiempo pasaba y las ideas seguían sin llegar.
En realidad le hubiera sido mucho más fácil escribir una historia triste (otra más pensó con resignación). A fuerza de hacerlo había llegado a resultarle fácil disfrazar sus sentimientos en forma de pequeñas historias. Por supuesto que él nunca lo habría reconocido ante nadie, pero así era. Y sin embargo a la gente le gustaban. Por alguna extraña razón sus libros seguían vendiéndose y le proporcionaban una existencia monótona y gris.
En más de una ocasión se había rebelado contra sí mismo y una y otra vez había perdido. Le era tan fácil entristecer a la gente como imposible el arrancarles una sonrisa. Lo había intentado con todas sus fuerzas pero era incapaz. Habría dado gran parte de lo que tenía sin dudar un instante por la capacidad de escribir una historia conmovedora. Una con la que la gente disfrutara y se sintiera agradecida con él. Pero no, la realidad se imponía cruelmente.
Así pues se dirigió a su estudio dispuesto a vengarse de su pasado. Con más miedo que otra cosa se sentó y tomó un par de folios de una carpeta. Al instante los más diversos y sombríos pensamientos le vinieron a la mente. A fuerza de escribir cosas tristes se había convertido casi en un acto reflejo. Le costó un cierto tiempo darse cuenta de ello y aún otro poco más alejarlos de su cabeza.
Luego empezó a pensar en una idea a la que aferrarse para iniciar el cuento. Debía ser algo sencillo con lo que la gente se identificara y donde pudiera darse alguna situación de ternura. No parecía tan difícil a primera vista. De hecho siempre se había preguntado el por qué de su manifiesta incapacidad para escribir algo que no ensombreciera el rostro.
Dos horas después una figura doblada por el pesar se levantó lentamente y se dirigió al dormitorio. Ni siquiera se molestó en secarse las lágrimas que mojaban sus mejillas. Ni siquiera intentó esquivar a la muerte cuando ésta vino en su busca. Simplemente ya nada tenía sentido para él, y quizás fuera mejor así después de todo.
A la mañana siguiente su hija encontró a su padre todavía aferrado a su pluma. Su cara denotaba un terrible cansancio, fruto de una cruenta lucha interior. Por alguna razón no se sorprendió, conocía demasiado bien a su padre. Tomó la pluma con cuidado de entre sus dedos, casi con mimo, exactamente como a él le hubiera gustado que lo hiciera. Se dirigió sin prisas al estudio y se sentó delante de unos folios perfectamente blancos que estaban ya preparados, esperándola anhelantes. Inspiró profundamente intentando aclarar sus ideas, y sin dejarse llevar por sus sentimientos comenzó a escribir:
“Era un día perfecto para quedarse en casa...”
(II)
Decididamente hoy no le apetecía salir. El viento golpeaba con furia en las ventanas, pidiendo entre aullidos que le dejaran pasar. Además se adivinaba el frío en el exterior. Pensaba haber visitado a su padre pero a última hora lo pensó mejor y se quedó en casa. Todos los años en estas fechas una vaga tristeza se instalaba en su cara y se proyectaba sobre los demás de forma irremediable. Ya lo habían hablado antes. Con una amarga sonrisa pensó que era un día perfecto para quedarse en casa ...
El frío del día anterior había remitido, así como el viento, tan molesto y desalentador. Se detuvo un momento ante la casa de su padre, justo antes de introducir la llave en la cerradura, como si estuviera buscando en su interior qué decir, qué contar. En realidad no había nada que no se hubiera dicho ya con anterioridad. Hay sueños y deseos que matan y demasiado bien sabía ella cual era el sueño dorado de su padre. Aquél por el que él hubiera dado gustoso todo lo que habían conseguido sus libros.
Lo supo enseguida, mucho antes de llegar a la habitación de su padre. De pronto se encontró con todo lo que le hubiera gustado contarle, incluso conociendo que él ya lo sabía. Que siempre le gustaron sus historias, que nunca echó en falta las sonrisas que tan desesperadamente él buscaba para ella.
Cuando por fin entró en la habitación el desagradable olor del desánimo le invadió. Lentamente se acercó y, dudando, extrajo la pluma de entre los rígidos dedos de su padre. No hacían falta palabras. No hacían falta gestos inútiles. Esa pluma representaba todo un mundo para su anterior dueño, y poco menos para ella misma. La enfundó exactamente como él lo hacía. Con cuidado y con mimo, como si de un ser vivo se tratara.
Ya no había prisa. En algún sitio un reloj daba las campanadas. Una, dos, tres ...
Sus pasos le llevaron al estudio donde aún descansaban en la mesa los blancos folios en perfecto orden. Esperaban a alguien y lo habían hecho por algún tiempo ya. No le costó ningún esfuerzo imaginarse a su padre luchando consigo mismo por escribir esa historia que siempre se le resistió y que, ahora, por fin había ganado la batalla.
Inspiró profundamente intentando que los sentimientos no ahogaran su razón. Minutos más tarde la pluma volvía a la vida.
“Era un día perfecto para quedarse en casa ...”
Friday, 16 November 2007
Thursday, 15 November 2007
Money crossing...
Hoy está mi hija con fiebre y me he quedado con ella en casa. De vuelta del médico una mujer ya algo mayor estaba delante de un parquímetro con cara de decir, "qué hago?". Sólo tenía una moneda de dos euros y obviamente no iba a estar allí tanto tiempo. Así que al acercarme me ha preguntado si tenía cambio. He mirado en el bolsillo y sólo llevaba 90 céntimos, así que ni corto ni perezoso le he dado 70 y ella me ha mirado con cara de no entender. O mejor dicho, con cara de pensar, vas listo si piensas que te voy a cambiar dos euros por 70 céntimos. Pero cuando le he dicho que no, que no era un cambio, que se quedara con las monedas, se ha quedado creo más perpleja si cabe. Ha dicho gracias cinco veces y supongo que luego se lo habrá contado al marido, que andaba unos metros más allá esperando en el coche.
Lo que no sabe esta señora es que yo me he limitado a repetir lo que me pasó en St. Gallen este verano. Entonces era yo el que estaba sin saber que hacer delante de un parquímetro suizo sin monedas en los bolsillos. Al primero que se acercó le pregunté si tenía cambio para un billete, me dijo que no y que cuánto me hacía falta y me lo dio. Tal cual. Hay veces que cincuenta céntimos te alegran el día y yo siempre supe que aquello era en realidad un préstamo.
Así que espero que esta señora algún día continúe la cadena...
Today mi daughter is ill so I had to stay at home with her. On the way back from the doctor I went pass a lady who was standing in front of a parking machine with a puzzled expression. She only had a two-euro coin and obviously was not planning to stay there that long. So when I got a bit closer she asked me if I had some change. I had a look in my pocket just to find out I had 90 cents, so rather than walking away I gave her 70 cents. She looked at me unable to understand what was going on. Maybe she thought I was proposing to swap the two-euro coin with these few cents. But when I told her to keep the coins, all of them, she looked at me even more perplexed. She said thank you about five times and probably ran to tell her husband about this crazy foreigner. What she does not know is that I just repeated something that happened to me in St Gallen this last Summer. Then it was me the one standing without coins in front of parking machine. I asked for change to the first guy who showed up. He did not have enough change for my note so he just gave whatever I needed. Just like that. Some times 50 cents are enough to brighten up your day and I always knew that I had that amount temporarily. Hopefully this lady will not break the chain...
Lo que no sabe esta señora es que yo me he limitado a repetir lo que me pasó en St. Gallen este verano. Entonces era yo el que estaba sin saber que hacer delante de un parquímetro suizo sin monedas en los bolsillos. Al primero que se acercó le pregunté si tenía cambio para un billete, me dijo que no y que cuánto me hacía falta y me lo dio. Tal cual. Hay veces que cincuenta céntimos te alegran el día y yo siempre supe que aquello era en realidad un préstamo.
Así que espero que esta señora algún día continúe la cadena...
Today mi daughter is ill so I had to stay at home with her. On the way back from the doctor I went pass a lady who was standing in front of a parking machine with a puzzled expression. She only had a two-euro coin and obviously was not planning to stay there that long. So when I got a bit closer she asked me if I had some change. I had a look in my pocket just to find out I had 90 cents, so rather than walking away I gave her 70 cents. She looked at me unable to understand what was going on. Maybe she thought I was proposing to swap the two-euro coin with these few cents. But when I told her to keep the coins, all of them, she looked at me even more perplexed. She said thank you about five times and probably ran to tell her husband about this crazy foreigner. What she does not know is that I just repeated something that happened to me in St Gallen this last Summer. Then it was me the one standing without coins in front of parking machine. I asked for change to the first guy who showed up. He did not have enough change for my note so he just gave whatever I needed. Just like that. Some times 50 cents are enough to brighten up your day and I always knew that I had that amount temporarily. Hopefully this lady will not break the chain...
Wednesday, 14 November 2007
Just because (take 2)
Slightly foxed has kindly checked my translation of this short story, so the post has now her version. Thanks!
Tuesday, 13 November 2007
Monday, 12 November 2007
EasyLife...
Dos semanas dan para mucho, quizás demasiado. Una boda, dos cumpleaños, la playa, un viaje del curro, nueve vuelos, cinco aeropuertos en tres países y, tristemente, un funeral.
Después de todo esto tengo un par de ideas para entradas en el blog pero, empezando por el final, me gustaría dar las gracias a Easyjet, que permite que gente como yo pueda estar con la familia en los momentos importantes, aunque sea comprando el billete cuatro horas antes del vuelo. De Iberia y Lufthansa mejor no hablar...
The last two weeks were rather busy, maybe a bit too much. One wedding, two birthdays, the beach, a business trip, nine flights, five airports in three countries and, sadly, a funeral.
I have some ideas for new posts including a couple of photos which may be worth posting but I´d like to start from the very end, saying a big thank you to Easyjet, which allows people like me to be with the family when it matters. Try and buy a ticket four hours before departure from Iberia and Lufthansa and you will see what I mean...
Después de todo esto tengo un par de ideas para entradas en el blog pero, empezando por el final, me gustaría dar las gracias a Easyjet, que permite que gente como yo pueda estar con la familia en los momentos importantes, aunque sea comprando el billete cuatro horas antes del vuelo. De Iberia y Lufthansa mejor no hablar...
The last two weeks were rather busy, maybe a bit too much. One wedding, two birthdays, the beach, a business trip, nine flights, five airports in three countries and, sadly, a funeral.
I have some ideas for new posts including a couple of photos which may be worth posting but I´d like to start from the very end, saying a big thank you to Easyjet, which allows people like me to be with the family when it matters. Try and buy a ticket four hours before departure from Iberia and Lufthansa and you will see what I mean...
Sunday, 4 November 2007
T4
Normalmente volamos a Madrid con Easyjet y no pasamos por la T4, pero esta vez hemos combinado la visita a la familia con una escapada a la playa y el salto Madrid - Málaga era con salida en la T4. Las fotos hablan por sí solas.
We usually fly to Madrid with Easyjet (i.e. no chance to see "la T4") but this time we combined the visit to the family with a break in the beach. The jump between Madrid and Málaga was from the new Barajas Terminal building (T4). It is huge as seen in the photos...
Wednesday, 24 October 2007
Grúas...
Esta foto la hice justo antes de que empezara a lloviznar. Creo que me gusta porque en el subconsciente las grúas me recuerdan a Madrid...
I took this one just before it started drizzling. I think I like it because the cranes remind me of Madrid...
Sunday, 21 October 2007
Copia de seguridad...
Casi casi llego ya al centenar de entradas, quién lo iba a decir. Esto me ha hecho pensar en un par de cosas, lo primero que ha sido un gustazo hacerlas y lo segundo que, por lo mismo, me daría pena perder todo esto. Así que este fin de semana he hecho una copia de seguridad de todas las entradas, por si acaso al servidor de google le da hipo un día de estos.
Las he puesto todas en un fichero y estaba pensando en como hacer un índice. Por ahora lo que más me convence es el formato calendario como en la foto de esta entrada.
I´m about to reach the one hundred posts mark, quite amazingly. This made me think about a couple of issues, first that it´s been a pleasure to do this and second, that I´d really regret losing the posts, so I used some time during the weekend to make a backup, not that the google server has some sort of hiccup one of these days and they go all missing.
I put them all in one file and I was wondering how to best make an index. So far I am inclined to use the calendar format for it as shown in the picture above.
Las he puesto todas en un fichero y estaba pensando en como hacer un índice. Por ahora lo que más me convence es el formato calendario como en la foto de esta entrada.
I´m about to reach the one hundred posts mark, quite amazingly. This made me think about a couple of issues, first that it´s been a pleasure to do this and second, that I´d really regret losing the posts, so I used some time during the weekend to make a backup, not that the google server has some sort of hiccup one of these days and they go all missing.
I put them all in one file and I was wondering how to best make an index. So far I am inclined to use the calendar format for it as shown in the picture above.
Saturday, 20 October 2007
La noche de los trípodes...
En realidad se llama Festival of Light porque han iluminado muchos edificios en el centro de la ciudad. Pero había tropecientos mil fotógrafos con trípodes por todas partes (yo incluído), tomando fotos a diestro y siniestro.
Por lo pronto anoche aprendí que para hacer buenas fotos me hacen falta unos buenos guantes y unos calcetines gordos. Que frío que hacía...
Un set de Picasa con fotos se puede ver aquí. Me gustaría saber cual os gusta más.
It´s actually called Festival of Light because there are many buildings illuminated for a couple of weeks. But there were loads of photographers with tripods (me included), literally everywhere taking photos like mad.
I learned quite a few things yesterday night. The main one is that if I ever want to take good shots I urgently need gloves and thick socks. It was damn cold!
You can see a Picasa set with photos here. I´d like to know which one you like best.
Por lo pronto anoche aprendí que para hacer buenas fotos me hacen falta unos buenos guantes y unos calcetines gordos. Que frío que hacía...
Un set de Picasa con fotos se puede ver aquí. Me gustaría saber cual os gusta más.
It´s actually called Festival of Light because there are many buildings illuminated for a couple of weeks. But there were loads of photographers with tripods (me included), literally everywhere taking photos like mad.
I learned quite a few things yesterday night. The main one is that if I ever want to take good shots I urgently need gloves and thick socks. It was damn cold!
You can see a Picasa set with photos here. I´d like to know which one you like best.
Tuesday, 16 October 2007
Slightly foxed
Leo Slightly Foxed desde que su autora dejó un comentario en una de mis primeras entradas. Me encanta como se expresa. Supongo que antes tenía mucho mérito porque era una española escribiendo en inglés. Ahora la autora es americana, así que no sé si tendrá incluso más mérito :-)
Como suele decirse, de prueba un botón: esta entrada me parece antológica. Que lo disfrutéis. La he añadido a mi lista de enlaces.
I´ve been reading Slightly Foxed since the author left a comment on one of my early posts. I really love the way she writes. It used to be a Spaniard writing in English but since recently the author is american, maybe it makes it even more worth it :-)
I added this blog to my list of links and this is one post I particularly enjoyed.
Como suele decirse, de prueba un botón: esta entrada me parece antológica. Que lo disfrutéis. La he añadido a mi lista de enlaces.
I´ve been reading Slightly Foxed since the author left a comment on one of my early posts. I really love the way she writes. It used to be a Spaniard writing in English but since recently the author is american, maybe it makes it even more worth it :-)
I added this blog to my list of links and this is one post I particularly enjoyed.
Monday, 15 October 2007
Cementerios
Me gustan los cementerios en Inglaterra y Alemania porque muchos son como un parque, especialmente los que están en medio de la ciudad. Éste lo descubrimos el otro día en Kreuzberg, buscando sitio para aparcar.
I like cemeteries in England and Germany because many are almost like a park, especially if they are in the middle of the city. We discovered this one in Kreuzberg during the weekend, looking for a parking spot.
Sunday, 14 October 2007
Deutsches Technikmuseum de noche...
Hacer fotos de noche sin trípode (todas las anteriores) o con el mini trípode en un puente con tráfico es casi inútil, pero supongo que todo es cuestión de práctica hasta dar con los parámetros adecuados.
Taking night shots without a tripod (all the previous ones) or with a mini tripod standing in a bridge with heavy traffic is pretty much useless, but I guess it´s a matter of practice to get the settings right.
Saturday, 13 October 2007
Just because...
JC closed the gap to the shelves which contained books in Spanish.
There were not that many volumes and, as it would be expected from a bookshop in downtown Berlin, it just contained mainstream authors.
People usually go to bookshops in order to buy books, right? Well, he was there to leave one instead. More specifically, one written by him.
He had collected his old short stories in a forty-odd page booklet and had published it with lulu.com. The most immediate result was this crazy idea of his, so crazy in fact that it may even work out well. He was not in the book selling business, in which he faced so much competition, but in the business of gifting smiles to people. And this you can do in many varied ways, for example giving something unexpected, be it a photo, some candy, or a short story...
Just as he was about to step out and look for one of those big red sofas a thought blazed through his mind. What if the book ends up in a bin? What is an average German bookshop assistant supposed to do with a book which she cannot understand and is so obviously not her business? Well, possibly the same a Spanish bookshop assistant would do with a German book with no ISBN and no marked price. Whatever the chances, he set out to spend the evening there, pretending to be reading that big photo book but actually keeping his eyes and mind fixed on that shelf.
Five minutes later the first person approached the Spanish section. He had a quick look at "La sombra del viento", checked the price and left without even sparing a second look at the other books. He had obviously known what he was looking for well in advance and not the kind of person JC was waiting for. What a waste of adrenalin, he thought.
A bit later a young lady appeared, walking lazily from shelf to shelf, like a negative print of the previous bestseller predator. As she was making her way along the aisle, her finger touching the covers of the books, tenderly caressing them, recognizing the titles and the authors and maybe remembering those long hours isolated from everything while enjoying the reading. When the finger reached the "C" section, it stopped abruptly, exactly at the same time JC´s heart did. She took the book with care, surprised at not recognizing neither the author nor the title. As the back cover did not provide any further information, there was no other way to find out what it was about, but to start reading it. Two pages, two short stories and an eternity later she looked around, half curious, half amused. Slowly, very slowly, with her utmost innocent look, she let the book drop into her bag and continued her gentle stride for a few minutes. Eventually she headed towards the exit and disappeared in the crowd.
JC took a deep breath, closed the book in his hands and left. On the way home he was thinking of the handwritten note that the girl had found:
"This book is not for sale, it has no ISBN and it doesn't belong to the bookshop inventory, so if you ask, they will claim it is not theirs. Take it home with you, read it slowly, one page and one short story at a time. When you are finished with it, bring it back to this bookshop so that somebody else can enjoy it."
PS: The bookshop is Hugendubel in the Schlossstrasse, if you pass by, the book may have already been brought back...
There were not that many volumes and, as it would be expected from a bookshop in downtown Berlin, it just contained mainstream authors.
People usually go to bookshops in order to buy books, right? Well, he was there to leave one instead. More specifically, one written by him.
He had collected his old short stories in a forty-odd page booklet and had published it with lulu.com. The most immediate result was this crazy idea of his, so crazy in fact that it may even work out well. He was not in the book selling business, in which he faced so much competition, but in the business of gifting smiles to people. And this you can do in many varied ways, for example giving something unexpected, be it a photo, some candy, or a short story...
Just as he was about to step out and look for one of those big red sofas a thought blazed through his mind. What if the book ends up in a bin? What is an average German bookshop assistant supposed to do with a book which she cannot understand and is so obviously not her business? Well, possibly the same a Spanish bookshop assistant would do with a German book with no ISBN and no marked price. Whatever the chances, he set out to spend the evening there, pretending to be reading that big photo book but actually keeping his eyes and mind fixed on that shelf.
Five minutes later the first person approached the Spanish section. He had a quick look at "La sombra del viento", checked the price and left without even sparing a second look at the other books. He had obviously known what he was looking for well in advance and not the kind of person JC was waiting for. What a waste of adrenalin, he thought.
A bit later a young lady appeared, walking lazily from shelf to shelf, like a negative print of the previous bestseller predator. As she was making her way along the aisle, her finger touching the covers of the books, tenderly caressing them, recognizing the titles and the authors and maybe remembering those long hours isolated from everything while enjoying the reading. When the finger reached the "C" section, it stopped abruptly, exactly at the same time JC´s heart did. She took the book with care, surprised at not recognizing neither the author nor the title. As the back cover did not provide any further information, there was no other way to find out what it was about, but to start reading it. Two pages, two short stories and an eternity later she looked around, half curious, half amused. Slowly, very slowly, with her utmost innocent look, she let the book drop into her bag and continued her gentle stride for a few minutes. Eventually she headed towards the exit and disappeared in the crowd.
JC took a deep breath, closed the book in his hands and left. On the way home he was thinking of the handwritten note that the girl had found:
"This book is not for sale, it has no ISBN and it doesn't belong to the bookshop inventory, so if you ask, they will claim it is not theirs. Take it home with you, read it slowly, one page and one short story at a time. When you are finished with it, bring it back to this bookshop so that somebody else can enjoy it."
PS: The bookshop is Hugendubel in the Schlossstrasse, if you pass by, the book may have already been brought back...
Friday, 12 October 2007
Y que cumplas muchos más...
Una de las mejores cosas de este mundo, los cumpleaños de los niños pequeños.
One of the most lovely things in this world, a birthday party with small children.
One of the most lovely things in this world, a birthday party with small children.
Sunday, 7 October 2007
Saturday, 6 October 2007
Friday, 5 October 2007
Bundestag...
Como se puede apreciar en las fotos, en la parte del edificio (Marie-Elisabeth-Lüders-Haus) que no da al Spree hay un patio abierto con un trozo del muro. De hecho, aunque no se ve en la foto hay otro trozo que continua dentro del edificio. Un buen recuerdo para el día a día de los políticos...
As can be seen in the photos, there is an open yard in the side of the building (Marie-Elisabeth- Lüders-Haus) not facing the Spree and it has a segment of the original Wall. In fact there is another segment inside the building (cannot be seen in the photo though). A good reminder for politicians...
Thursday, 4 October 2007
Atasco en el Spree...
Siempre se ven barcos yendo y viniendo con turistas en el Spree.
Pero lo de ayer era exagerado...
Traffic jam in the Spree...
There are always boats with tourists coming and going along the Spree.
But yesterday it was maybe a bit too much...
Pero lo de ayer era exagerado...
Traffic jam in the Spree...
There are always boats with tourists coming and going along the Spree.
But yesterday it was maybe a bit too much...
Wednesday, 3 October 2007
D wie Demokratie...
Hoy dando un paseo por el centro nos hemos encontrado con esta D gigante en uno de los edificios del Deutscher Bundestag. Pero la D no es la de Deutschland, sino la de Democracia.
Mirando en internet he encontrado las fotos del making-of.
This evening we went for a walk and found this huge D in one of the buildings of the Deutscher Bundestad. Contrary to myfirst thought, it is not D for Deutschland, but D for Democracy.
Follow the link for some photos of the making-of and additional information.
Mirando en internet he encontrado las fotos del making-of.
This evening we went for a walk and found this huge D in one of the buildings of the Deutscher Bundestad. Contrary to myfirst thought, it is not D for Deutschland, but D for Democracy.
Follow the link for some photos of the making-of and additional information.
Thursday, 27 September 2007
Porque sí...
JC se acercó a la estantería donde tenían los libros en español, no demasiados y, obviamente en una librería de Berlín, sólo de autores conocidos. Normalmente la gente va a las librerías a comprar libros y él había ido a ésta a dejar uno. En concreto, uno suyo.
Había juntado sus antiguos relatos en un librillo de cuarenta páginas y los había publicado con lulu.com. El resultado era una idea que, de loca, podía hasta funcionar. Porque lo suyo no era vender libros, que eso ya lo hacen muchos y muy bien, sino regalar sonrisas. Y las sonrisas se regalan de muchas formas, una de ellas dando algo inesperado, un caramelo, una foto, un mensaje...
Antes de separarse de la estantería y sentarse en uno de aquellos grandes sofás rojos se le pasó por la cabeza que quizás su libro acabara en la papelera. Porque, ¿qué hace una dependienta alemana con un libro que no entiende pero que obviamente no pertenece a su catálogo? Pues posiblemente lo mismo que haría una dependienta española con un libro en alemán, sin ISBN y sin precio. En cualquier caso, se dispuso a pasar la tarde allí, haciendo ver que estaba absorto en la lectura de aquel manual de fotografía pero en realidad con la mirada y la mente fijas en su libro.
A los cinco minutos se acercó la primera persona a la estantería. Hojeó brevemente "La sombra del viento", miró el precio y se lo llevó sin siquiera mirar el resto. Uno que sabía a lo que venía y no la persona que él estaba esperando. Para esto se podía haber ahorrado el subidón de adrenalina.
Al rato apareció una chica que iba de estantería en estantería dejando correr el tiempo, justo lo contrario que el cazador de best sellers. Según recorría el pasillo, dejaba pasar el dedo por las solapas de los libros, acariciándolos, reconociendo los autores y los títulos y, acaso, recordando las horas pasadas enfrascada en su lectura. Al llegar a la "C" el dedo se paró, exactamente a la vez que el corazón de JC. Extrajo el libro con cuidado, sorprendida de no reconocer ni el título ni el autor. La contraportada no decía nada, así que no había más remedio que abrir el libro y hojearlo. Dos páginas, dos relatos y una eternidad después alzó la mirada y miró alrededor entre curiosa y divertida. Despacio, muy despacio, con cara de no haber roto un plato en su vida, deslizó el libro en el bolso y continuó paseando unos minutos más entre las estanterías antes de dirigirse a la salida y desaparecer entre el gentío.
JC respiró hondo, cerró el libro que tenía en sus manos y se fue. Por el camino iba pensando en la nota que la chica había encontrado dentro y que decía:
"Este libro no está en venta, no tiene ISBN, no está en el catálogo y si preguntas te dirán que no es de la librería. Así que cógelo, llévatelo a casa y léelo con calma, página a página, relato a relato. Cuando lo acabes, devuélvelo a esta librería para que alguien más pueda disfrutar de él."
PS: La librería es Hugendubel en la Schlossstrasse, si pasas por allí quizás tengas suerte y ya lo hayan devuelto...
Había juntado sus antiguos relatos en un librillo de cuarenta páginas y los había publicado con lulu.com. El resultado era una idea que, de loca, podía hasta funcionar. Porque lo suyo no era vender libros, que eso ya lo hacen muchos y muy bien, sino regalar sonrisas. Y las sonrisas se regalan de muchas formas, una de ellas dando algo inesperado, un caramelo, una foto, un mensaje...
Antes de separarse de la estantería y sentarse en uno de aquellos grandes sofás rojos se le pasó por la cabeza que quizás su libro acabara en la papelera. Porque, ¿qué hace una dependienta alemana con un libro que no entiende pero que obviamente no pertenece a su catálogo? Pues posiblemente lo mismo que haría una dependienta española con un libro en alemán, sin ISBN y sin precio. En cualquier caso, se dispuso a pasar la tarde allí, haciendo ver que estaba absorto en la lectura de aquel manual de fotografía pero en realidad con la mirada y la mente fijas en su libro.
A los cinco minutos se acercó la primera persona a la estantería. Hojeó brevemente "La sombra del viento", miró el precio y se lo llevó sin siquiera mirar el resto. Uno que sabía a lo que venía y no la persona que él estaba esperando. Para esto se podía haber ahorrado el subidón de adrenalina.
Al rato apareció una chica que iba de estantería en estantería dejando correr el tiempo, justo lo contrario que el cazador de best sellers. Según recorría el pasillo, dejaba pasar el dedo por las solapas de los libros, acariciándolos, reconociendo los autores y los títulos y, acaso, recordando las horas pasadas enfrascada en su lectura. Al llegar a la "C" el dedo se paró, exactamente a la vez que el corazón de JC. Extrajo el libro con cuidado, sorprendida de no reconocer ni el título ni el autor. La contraportada no decía nada, así que no había más remedio que abrir el libro y hojearlo. Dos páginas, dos relatos y una eternidad después alzó la mirada y miró alrededor entre curiosa y divertida. Despacio, muy despacio, con cara de no haber roto un plato en su vida, deslizó el libro en el bolso y continuó paseando unos minutos más entre las estanterías antes de dirigirse a la salida y desaparecer entre el gentío.
JC respiró hondo, cerró el libro que tenía en sus manos y se fue. Por el camino iba pensando en la nota que la chica había encontrado dentro y que decía:
"Este libro no está en venta, no tiene ISBN, no está en el catálogo y si preguntas te dirán que no es de la librería. Así que cógelo, llévatelo a casa y léelo con calma, página a página, relato a relato. Cuando lo acabes, devuélvelo a esta librería para que alguien más pueda disfrutar de él."
PS: La librería es Hugendubel en la Schlossstrasse, si pasas por allí quizás tengas suerte y ya lo hayan devuelto...
Tuesday, 25 September 2007
Friday, 21 September 2007
Dibujando con la luz...
Las fotos de arriba están hechas en una habitación a oscuras poniendo la cámara en manual con 30 segundos de exposición y moviendo y encendiendo y apagando una vieja linterna. No hay truco ni retoque con photoshop.
I took these pictures in a dark room, setting the camara to 30 seconds exposure and switching on and off an old torch while moving it. No photoshop tricks...
Friday, 14 September 2007
Hágase el Silencio...
llevo en el extranjero los suficientes mundiales, europeos y demás competiciones internacionales como para conocerme de sobra como funciona esto. Si la competición es de fútbol, lo mejor es callarse porque ya sabemos todos lo que pasa al final (o no tan al final, y decidamente nunca en la final...).
Y si se trata de otro deporte como el balonmano o el baloncesto, entonces son ellos los que se callan. Esta mañana no ha habido ni un "viste el partido?" en la oficina. Nada. Silencio absoluto.
Debe ser que nadie ha visto el 83-55 que le endosó ayer la selección a Nowitzki y compañía...
Let there be Silence...
I´ve been abroad for long enough to have been through my fair share of international competitions, world cup, european championship and the like. If it´s football the best strategy is to shut up well upfront, since it´s all too well known how the Spanish national team navigates through these occassions. Loads of expectation and then, rather early than late, pretty much nothing.
And if it is something like handball or basketball then it´s the others who seem to forget about sports. This morning there was no"did you watch the game?" in the office. Nothing. A deafening silence...
Maybe they knew what was coming and nobody actually watched the 83-55, final result against Nowitzki and friends...
Y si se trata de otro deporte como el balonmano o el baloncesto, entonces son ellos los que se callan. Esta mañana no ha habido ni un "viste el partido?" en la oficina. Nada. Silencio absoluto.
Debe ser que nadie ha visto el 83-55 que le endosó ayer la selección a Nowitzki y compañía...
Let there be Silence...
I´ve been abroad for long enough to have been through my fair share of international competitions, world cup, european championship and the like. If it´s football the best strategy is to shut up well upfront, since it´s all too well known how the Spanish national team navigates through these occassions. Loads of expectation and then, rather early than late, pretty much nothing.
And if it is something like handball or basketball then it´s the others who seem to forget about sports. This morning there was no"did you watch the game?" in the office. Nothing. A deafening silence...
Maybe they knew what was coming and nobody actually watched the 83-55, final result against Nowitzki and friends...
Wednesday, 12 September 2007
Holocaust-denkmal...
Como de costumbre, lo difícil es hacer la foto sin que salgan los turistas. Y claro, llegas a casa y el cielo cambia de color en los extremos y te dan ganas de darte contra la pared.
El edificio en obras de la dcha es la futura embajada estadounidense. Espero que no hagan como con la inglesa (que está en la misma manzana) y no corten la calle al tráfico porque paso mucho por aquí y sería un fastidio.
Por cierto, que a los bloques les están saliendo grietas, así que ahora que llega el frío, la lluvia, el hielo, etc, a ver que pasa.
As usual, the difficult bit is getting all the tourist to agree that they should not spoil the photo. But then, once at home, no help needed for that (look at the sky changing colours along the panorama photo).
The building with the scaffolding in the right is the future american embassy. Hopefully they will not do as the british one (in the same block) and close the street to the traffic. I drive this way quite often and would be a bit of mess.
By the way, the blocks already have cracks, so we´ll see what happens in winter with the usual equation, rain + cold = expanding ice...
El edificio en obras de la dcha es la futura embajada estadounidense. Espero que no hagan como con la inglesa (que está en la misma manzana) y no corten la calle al tráfico porque paso mucho por aquí y sería un fastidio.
Por cierto, que a los bloques les están saliendo grietas, así que ahora que llega el frío, la lluvia, el hielo, etc, a ver que pasa.
As usual, the difficult bit is getting all the tourist to agree that they should not spoil the photo. But then, once at home, no help needed for that (look at the sky changing colours along the panorama photo).
The building with the scaffolding in the right is the future american embassy. Hopefully they will not do as the british one (in the same block) and close the street to the traffic. I drive this way quite often and would be a bit of mess.
By the way, the blocks already have cracks, so we´ll see what happens in winter with the usual equation, rain + cold = expanding ice...
Tuesday, 11 September 2007
Seis años en Alemania...
LLegué a Alemania el doce de septiembre de 2001, es decir, hace ahora seis añitos. Del viaje recuerdo a la gente leyendo los periódicos en el aeropuerto por los ataques a las Torres Gemelas el día anterior. También recuerdo que el aeropuerto estaba muy silencioso y que sólo había 17 personas en el vuelo Birmingham - Berlín.
Este tiempo se ha pasado en un suspiro y han sido seis años excepcionalmente buenos. Dónde estaré dentro de seis años?
I arrived at Germany on September 12th, six years ago. From the trip I remember that everyone was avidly reading the newspapers to know about the attacks to the Twin Towers the day before. I can also remember how unusually quiet the airport was and that there were just 17 people flying Birmingham Berlin on that day.
These years went by really fast and they have been exceptionally good. Where will I be six years from now?
Este tiempo se ha pasado en un suspiro y han sido seis años excepcionalmente buenos. Dónde estaré dentro de seis años?
I arrived at Germany on September 12th, six years ago. From the trip I remember that everyone was avidly reading the newspapers to know about the attacks to the Twin Towers the day before. I can also remember how unusually quiet the airport was and that there were just 17 people flying Birmingham Berlin on that day.
These years went by really fast and they have been exceptionally good. Where will I be six years from now?
Saturday, 8 September 2007
Südkreuz...
Esta es la estación que normalmente usamos cuando vamos a Leipzig en tren. Desde aquí a la estación central de Leipzig hay una hora. Lo malo es que a veces el tren viene con retraso, por ejemplo ayer, que vino con más de una hora de retraso. Aasí que para cuando mi mujer pensaba que ya estaría en Leipzig todavía estábamos esperando a ver si aparecía el tren en el andén o no...
This is the train station from where we usually go to Leipzig if we are not driving. From here the journey is one hour, not bad. Unfortunately sometimes the trains are delayed, as it happened yesterday. More than one hour (!) delay, so by the time my wife thought she would be in Leipzig we were still waiting in the platform for the train to show up...
Monday, 3 September 2007
Solitude...
Una de las razones por las que fuimos a Suiza es porque estábamos invitados a una boda, que resultó ser muy especial. El lugar elegido para la ceremonia era lo alto de una colina llamada Solitude con una vista preciosa de St. Gallen.
One of the reasons to go to Switzerland this Summer was that we were invited to a very special wedding. The spot selected for the ceremony was on top of a nearby hill called Solitude with splendid views over St.Gallen.
One of the reasons to go to Switzerland this Summer was that we were invited to a very special wedding. The spot selected for the ceremony was on top of a nearby hill called Solitude with splendid views over St.Gallen.
Sunday, 2 September 2007
Spiegelwand...
Este monumento fue erigido en memoria de los judíos deportados de Berlín durante la segunda guerra mundial. Las listas con el nombre, año de nacimiento y la dirección están ordenadas por el transporte.
This is a memorial to the expulsion of jews from Berlin during WWII. Lists are arranged according to transport and include name, year of birth and address.
Felicidades...
Saturday, 1 September 2007
Merlischachen...
Típico edificio suizo que ha sido reconvertido en hotel. Montones de flores en cada ventana y unas lámparas con la bandera suiza (en la foto de abajo se aprecia mejor desde dentro). Por cierto, el rayo de luz blanca es de un Porsche descapotable. Pensé que me había fastidiado la foto y la repetí, pero ahora me gusta más así...
Typical swiss building which is now refurbished and used as a hotel. There are loads of flowers under each window and lamps with the swiss flag (see below a photo from inside). Incidentally, the white light across the photo was courtesy of a Porsche cabrio. I thought it had spoiled the photo and took some other shots, but I actually like this one better...
Typical swiss building which is now refurbished and used as a hotel. There are loads of flowers under each window and lamps with the swiss flag (see below a photo from inside). Incidentally, the white light across the photo was courtesy of a Porsche cabrio. I thought it had spoiled the photo and took some other shots, but I actually like this one better...
Friday, 31 August 2007
Basel...
Supongo que no habrá muchos carteles como éste, con la opción de salir por tres países diferentes...
There must not be many signs out there similar to this one, giving directions to three different countries...
Thursday, 30 August 2007
Engelberg...
Creo que a todos nos llamaron la atención especialmente lo verde que estaba todo y el azul del cielo. Pincha en la foto para verla más grande.
Estas fotos están tomadas desde el teleférico que sube desde Engelberg al Trübsee.
The green and blue tones really caught our attention. Those landscapes are fantastic.
The photos are taken fromthe cable car taking us from Engelberg to the Trübsee. As usual you can see the bigger picture clicking in it.
Subscribe to:
Posts (Atom)